「日常生活中的日本」蘊含著驚人美妙

― 旁白配音員/作家/演員 Stuart Varnam-Atkin先生
ステュウット・ヴァーナム-アットキンさん
Stuart Varnam-Atkin先生擁有旁白配音員、作家與演員等多樣身分,出生在莎士比亞的故鄉──英國伯明罕,於1970年代來到日本並主持劇團。此後居住於日本約40年間,以與生俱來的好奇心活躍於各式各樣的業界領域。

Stuart先生笑著說道:「我與日本無法言喻地互相投合」,偌大的身軀也隨笑聲晃動著。我們向他請教了在日本的體驗與飲食方面有什麼發現。

不僅是壽司,日本料理著實令人驚艷

請問您前來日本的契機是什麼呢?

大約是在英國牛津大學修習地理學的時期,我已萌生畢業後想在遠方某地工作的念頭。由於本身具有在倫敦教授日本人英文的經驗,也喜歡欣賞黑澤明的作品等日本電影,從那時起,日本就已是我很親近的國家了。 最初是於1972年獲得前來日本的機會,在神戶擔任英文教師,度過了2年時光。而後,雖然曾在沙烏地阿拉伯生活過一陣子,於1976年返回日本後,便在東京生活至今。 在東京,一開始是於劇團中從事演員工作,然而也是在此期間,我開始承接旁白與書籍的執筆等工作。 除了電視、廣播的旁白以及翻譯工作之外,目前也擔任男演員們的聲音指導,從事戲劇工作坊以及文字撰述等。 雖然會被問及「究竟身兼了多少份工作呢?」之類的問題,但對我來說,這些全部都是有關於「語言的工作」。
ステュウット・ヴァーナム-アットキンさん

在日本的飲食方面,有令您印象深刻的經驗嗎?

第一次品嚐的日本料理,是在倫敦擔任教師時所吃的壽司與生魚片。壽司在英國很受歡迎,因此「壽司就是日本料理的代表」是一般常有的印象,然而來到日本之後,對於納豆或海參等盡是我毫無所知的日本食物,感到驚奇不已。 我從以前就下定決心,無論是什麼食物都想要挑戰一次看看,因此見到從未品嚐過的料理,首先便是試著放入口中。還曾經在不了解奈良春日大社的「鹿仙貝」不適合人類食用的情形下,將鹿仙貝吃下肚了呢(笑)。 我也曾經在和歌山船釣,當場處理並品嚐石頭魚,相當地美味。而看到腳和翅膀都仍然安在的蝗蟲料理時真是令我大吃一驚,但試著吃了之後,發現那滋味其實還不錯。 納豆的香氣與風味也同樣令人感到不可思議,不過一想到納豆是健康食物,便能夠安心地接受了。儘管如此,我對於紅豆還是多少有些抗拒,因為豆類料理在英國也十分常見,但我卻不曾吃過口味調理成甜味的豆類。 就我而言,受惠於教師的身分,因此常有機會在學生們的帶領下前往未曾去過的地方,而能夠品嚐許多地區的料理。這真是很幸運的經驗呢!
ステュウット・ヴァーナム-アットキンさん

期望大家能體驗「日常生活中的日本」

對於長期居住於日本的您來說,認為日本的飲食文化有哪些特色呢?

關於飲食這件事,日本人相當注重季節感。 在日本,翻閱日曆時常常能看到當中有許多代表季節的蔬菜或魚類,例如:春季的竹筍與初夏的香魚。而這樣具季節性的飲食習慣並非始於當代,早在江戶時代的浮世繪中即已描繪了代表該季節的「當季」食物,從中便能夠一窺不同季節的飲食習慣。 烹調方法也是如此,除了煎烤、滷煮之外,還有食材乾燥或使其發酵的方式。變化無窮的手法不僅豐富而有趣,也可感覺到彷彿是巧妙地利用了不同季節的氣候。 而近來,吸引我注意的是日本飲食文化中「手」的動作。 在日本料理中,「手」也許可以說是扮演了極為重要的角色。 在客人目視可見的地方特意以徒手握捏壽司,在茶會中則是有固定的手勢動作,還有讓客人親自動手烹調後享用的好吃燒、壽喜燒、涮涮鍋等料理。這樣的情景在日本以外的國家幾乎是難得一見,因而別具新鮮感。
日本の食文化について語るステュウット・ヴァーナム-アットキンさん

請教您特別想向海外人士推薦的日本飲食文化為何?

不僅僅是壽司或鐵板燒等高級餐廳,希望大家造訪日本時也請前往體驗居酒屋。 居酒屋內酒瓶成排並列著,牆上貼有許多菜單及海報,店內四周則是臉紅咚咚的上班族。料理也可以一起分食,而且總是能夠吃到「當季」的美味食材。 在居酒屋這般氣氛輕鬆的地方,即使是互不相識的人們也能輕易地攀談對話,因此最棒的便是問一問:「現在最好吃的是什麼?」、「正值『當季』的是什麼?」。 我的姊姊住在英國,雖然對於日文一竅不通,但她曾經在從日本返回英國前提及,造訪日本期間在東京日本橋的居酒屋內度過了最難忘的時光。 我認為走入日本的日常風景、不假修飾的「日常生活中的日本」,嘗試體驗各種事物,便能夠留下許多美好回憶。
ステュウット・ヴァーナム-アットキンさん
Writer : MINA HIRANO
 / 
Photographer : SATOSHI TACHIBANA

簡介

Stuart Varnam-Atkin(旁白配音員/作家/演員)
出生於英國,畢業自牛津大學。自1970年代起居住於日本。曾經主持劇團,而後設立Birmingham Brains Trust(BBT)以從事旁白、翻譯等工作。除了擔任NHK WORLD的節目旁白、大相撲英語播放節目的解說來賓之外,亦執筆寫作、從事宮澤賢治與莎士比亞的著作改編等。2011年,受聘為放送大學客座教授。著有向日本國內外介紹日本文化的《日本風物詩》、《日本衣食住 事典》(合著)等多部作品。
シェア
ツイート

RECOMMEND ARTICLES